Yegór Karimov
  • general
    • 👤Profile
    • 👍My Supporters
  • Poetry
    • 🪑Poetry
      • 🇪🇪Eesti keeles
        • 🪑"Südametul sünnib südametusest süda..."
        • 🪑"Puule, mis hääbub, kaob..."
        • 🪑"Eeltunne..."
      • 🇬🇧In English
        • 🪑Life as Being of Itself is Possible
      • 🏷️2020
        • 🪑«Ни радости тщеславной и надменной...»
        • 🪑«Живая жизнь в твоих глазах, силач...»
        • 🪑«Среди трезвого белого дня...»
      • 🏷️2021
        • 🪑«И если я буду жить вне истины...»
        • 🪑«Мне страшно жить...»
        • 🪑«Я снова на любимой улице...»
        • 🪑«Любимая...»
        • 🪑«Ни слов, ни дел не надо...»
        • 🪑«Я замечаю, что слово для меня — огонь...»
        • 🪑О ненавистной нелюбви
      • 🏷️2022
        • 🪑«Разделяющие линии...»
        • 🪑«Вода, как ты решился...»
      • 🏷️2023
        • 🪑«Да, я люблю и подражаю Богу...»
        • 🪑«Когда электричеством пронизано...»
      • 🏷️2024
        • 🪑 «Когда все умрут, останутся кресты...»
        • 🪑«Птицы, ветви, воздух. Вот три стихии...»
      • 🗂️Archive
        • 🗂️2020
          • 📃«А я тебя не ждал...»
          • 📃«Бывало в жизни все...»
          • 📃«Есть надежда...»
          • 📃«Живут орангутаны...»
          • 📃«Смерть бывает тяжела...»
          • 📃«Он неприметным словом дал мне знак...»
    • 🪨César Vallejo
      • 📃Black Heralds
  • Prose
    • 📖Artistic
      • 🏷️Cinema
        • 🎞️"Boże Ciało" by Jan Komasa
      • 🏷️Short Story
        • 📖Прятки
        • 📖Жилец
        • 📖Еси́
    • 📜Letters
      • 📖Моим братьям, моим сёстрам — друзьям
    • 🗃️Articles
      • 🏷️Logos Oriented Education
        • 📑Знакомство с четырьмя категориями логоса, сущности, тропоса и осуществления
      • 📑Христианину ближе атеизм, чем суеверия, фантазии, мифология, магизм, иллюзии
    • 🗒️Fragmentary
      • 🇬🇧In English
        • 🗒️Supply and Demand
      • 🏷️Tetrads
        • ✒️Existent and Universal Tropos
      • 🏷️2020
        • 🗒️О Сказуемом
        • 🗒️Учителям
        • 🗒️О нравственности
        • 🗒️Анекдот от Стагирита
      • 🏷️2021
        • 🗒️«Когда душа выходит из состояния одинокого рассудка...»
        • 🗒️«Попытка схватить и обуздать гребень волны...»
        • 🗒️«Кто сегодня любит Россию?»
        • 🗒️Общая мысль на тему стереотипов и осуждения
        • 🗒️О гуманитарном образовании в условиях технического прогресса
        • 🗒️«Насколько прост круг, настолько же просто и слово, выражающее истину...»
        • 🗒️О целостности слова
      • 🏷️2022
        • 🗒️«Немногие осмеливаются говорить...»
        • 🗒️«Когда человечество упало и разбилось...»
        • 🗒️«У меня есть мысль...»
        • 🗒️«Учиться порой очень трудно...»
        • 🗒️Метафора о логосе
        • 🗒️О законе и духе в этике
      • 🏷️2023
        • 🗒️О догматизме как понятии
        • 🗒️На тему универсалий
        • 🗒️О точке
  • Information
    • ©️About
    • ⌨️Social Media
Powered by GitBook
  1. Poetry
  2. César Vallejo

Black Heralds

Original (Spanish)


LOS HERALDOS NEGROS
 

Hay golpes en la vida, tan fuertes. . . Yo no sé!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma . . . Yo no sé!

Son pocos, pero son. . .  Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
Serán tal vez los potros de bárbaros atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.

Son las caídas honda de los Cristos del alma,
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la Puerta del horno se nos quema.

Y el hombre. . . Pobre . . . pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombre nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como un charco de culpa, en la mirada.

Hay golpes en la vida, tan fuertes . . . Yo no sé!


César Vallejo

Translation (English)


THE BLACK HERALDS


There are blows in life, so powerful... I don’t know!
Blows as from God’s hatred; as if before them,
the backlash of everything suffered
were to dam up in the soul... I don’t know!

They are few; but they are... They open dark furrows
in the fiercest face and in the strongest side.
Maybe they could be the horses of barbarous Attilas;
or the black heralds Death sends us.

They are the deep abysses of the soul’s Christs,
of some revered faith Destiny blasphemes.
Those gory blows are the cracklings of a bread
that burns-up on us at the oven’s door.

And man... Poor... poor! He turns his eyes,
as when a slap on the shoulder calls us;
he turns his crazed eyes, and everything lived
is dammed up, like a pond of guilt, in his gaze.

There are blows in life, so powerful... I don’t know!


César Vallejo

Translation (Russian)


ЧЕРНЫЕ ГЕРОЛЬДЫ


В жизни бывают такие удары, такие...
Как гнев господень, как будто, предчувствуя их,
всё исстрадавшееся хлынуло в душу потопом,
и кануло в ней, и затихло... Такие...            

Редко, но всё же... Они ложатся угрюмыми рытвинами
даже на грубые лица и на спины самые сильные.
Может, Аттиловы это степные гривастые скакуны,
а может, чёрные герольды смерти, её посыльные.

Это крушенье самых высоких Христов души,
единственной веры, которую рок хулит и карает.
Эти удары в кровь, этот треск — как будто в печи
хлеб наш насущный ещё у заслонки сгорает. 

А человек!.. Бедный... бедный! Так смотрят его глаза,
как будто вдруг за плечо кто-то схватил его сзади –
глаза безумца — и всё, всё пережитое им,
лужицами вины у него застывает во взгляде.

В жизни бывают такие удары, такие...


Сéсар Вальехо
PreviousCésar VallejoNextArtistic

Last updated 1 year ago

🪨
📃